Here is the original article. http://www.efymagonline.com/pdf/Career_Embedded-Engineer.pdf. After comparing the two, I've decided it wasn't translated to a different language and back. The sentences are all structured identically; only words were changed to other synonyms. It was as if it were transliterated from English to English. Why would someone do that?
One of my favorites is "just" that was translated to "virtuous" and "righteous." "a mobile phone does more than 'just' calling." "...more than 'virtuous' calling."
Another one is "trained" engineers became "housebroken" engineers.
The Other Tesla David Blaza5 comments I find myself going to Kickstarter and Indiegogo on a regular basis these days because they have become real innovation marketplaces. As far as I'm concerned, this is where a lot of cool ...